Thursday, September 4, 2008

Another german poem for fall.

CATEGORY 5 GLOOMY POETRY ALERT!

Fall approaches again, and i return to dark poetry. And who can beat the Germans when it comes to bleak, killjoy literature?

Here is a translation i did several years ago of a poem by Bertolt Brecht. I remember reading this sitting on a footstool in the library at Max Mueller Bhavan, Pune. I had to take it to my room and try translating it. The translation is rather loose and not literal, I was attempting to capture the mood of stoicism and indifference that I found striking in this poem. Read and comment!


Bertolt Brecht (1898-1956): Von der Freundlichkeit der Welt (On the friendliness of the world)

Upon this earth, all cold and wild,
You arrived shivering, as naked child.
You lay freezing in fate’s lap
Until a midwife gave u a wrap.

There was no cheering, nor even a smile,
You weren’t expected all this while.
Here on earth, you meant the same
Till someone took you by hand and gave you a name.

It is not quite the world's fault though.
Who stopped you from ending the show?
Most people will be quite unmoved
though some will hate to see you go.

From this earth, all cold and wild
You’ll go bedecked in ash, all meek and mild
Yet most of you will have learned to love and trust,
On the day they give you two fistfuls of dust.


___________
ORIGINAL:
Bertolt Brecht (1898-1956): Von der Freundlichkeit der Welt


Auf die Erde voller kaltem Wind
Kamt ihr alle als ein nacktes Kind,
Frierend lagt ihr ohne aller Hab,
Als ein Weib euch eine Windel gab.

Keiner schrie euch, ihr wart nicht begehrt
und man holte euch nicht im Gefährt
Hier auf Erden wart ihr vielleicht gleich.
Als ein Mann euch einst nahm an der Hand.

Und die Welt, die ist euch gar nichts schuld:
Keiner hält euch, wenn ihr gehen wollt.
Vielen, Kinder, wart ihr vielleicht gleich
Viele aber weinten über euch.

Von der Erde voller kaltem Wind
Geht ihr all bedeckt mit Schorf und Grind.
Fast ein jeder hat die Welt geliebt,
Wenn man ihm zwei Hände Erde gibt.

________________________________


No comments: